Шансы румынского языка и молдавского общества. Дебаты IPN

Официальный язык государства представляет собой уникальную и обязательную платформу для информирования его членов об их общей жизни, сегодняшней и завтрашней. Соответственно, чем прочнее эта платформа, тем прочнее общество, и наоборот. К чему приводит отсутствие или исчезновение такой общей платформы, знают даже дети, которые слышали библейскую легенду о Вавилонской башне. Сегодняшнее состояние румынского языка в Республике Молдова, в прямой связи с состоянием всего молдавского общества, обсудили участники публичных дебатов „Шансы румынского языка и молдавского общества”, организованных Информационным агентством IPN.

Постоянный эксперт проекта Игорь Боцан пояснил, что официальным языком является язык, прямо предусмотренный в конституциях государств для его использования учреждениями в управлении государственными делами. Соответственно, официальным языком является язык, на котором составляются и выдаются обязательные нормативные акты для всех граждан и государственных учреждений на территории соответствующего государства. Около половины стран мира определяют свой официальный язык. „Официальный язык должен выполнять три функции. Он должен быть настолько развит, чтобы изданные законы и нормативные акты могли быть однозначно написаны, чтобы их понимали все, быть настолько развитым, чтобы артисты могли выражать весь диапазон чувств, и должен быть настолько развитым, чтобы ученые в этих государствах могли писать научные работы на этом языке”, - сказал Игорь Боцан.

Эксперт добавил, что (человеческое) общество представляет собой группу людей, между которыми существуют постоянные отношения (общие интересы, ценности и цели) или социальную группу, занимающую определенный географический ареал и подчиняющуюся определенной политической власти, члены которой имеют общие культурные устремления. Семья является основной ячейкой общества и представляет собой группу родственных людей либо по кровному родству (по рождению), либо по браку или другому типу отношений. Цель семьи - поддерживать благополучие своих членов и общества. Общество включает в себя сумму семей.

Писательница Мария Пилкин заявила, что ее сознательное существование соответствует возрасту Республики Молдова. Писательница рассказывает, что когда ей было 10 лет, в Республике Молдова произошли важные преобразования, в том числе в лингвистическом аспекте. Она училась в начальной школе и только что вернулась с семьей из Украины. Хотя в доме говорили на румынском языке, в первом классе она училась в украинской, затем в русской школе, а потом, когда семья вернулась в Молдову, училась в румынской школе. Таким образом, она может сказать, что является носителем нескольких языков.

Писательница вспоминает поездку в Яссы с классом, и, будучи по натуре общительным ребенком, в какой-то момент замолчала, потому что услышала, как там говорили люди, хотя понимала все сказанное, но произношение было другим. „Это была разница в лингвистическом уровне. В 90-е годы и многие интеллектуалы в Республике Молдова обладали этим лингвистическим уровнем, но румынский язык - это язык, на котором артисты и писатели могут творить, отсюда и этот уровень. Но в Республике Молдова после 90-х годов многие „хромали” в части лингвистического уровня, даже в журналистской сфере. Безусловно румынский язык в Республике Молдова развился, но все еще есть много отставаний не столько в учебниках, монографиях, сколько в применении какой-то политики, социального контракта со всем обществом в отношении языка. Речь идет об иноязычных, этнических меньшинствах, а также о носителях языка, которые склонны говорить на английском или русском сленге, потому что это кажется крутым, что порождает проблемы другого порядка”, - сказала Мария Пилкин.

Вице-председатель Союза писателей Молдовы, писатель Иван Пилкин отметил, что спустя 32 года после обретения независимости молдавское общество гораздо смелее и решительнее в плане поиска и определения смысла своего существования. „Можно отметить и динамизм общества, связанного с другими явлениями глобального мира, частью которого мы являемся. Это общество, которое ищет решения для преодоления травм советского прошлого, все чаще и открыто обсуждается депортация, коллективизация, которые рассматриваются критически и общество пытается осознать их. Мы - общество, которое постепенно выходит из зоны влияния России и ориентируется на ценности европейской цивилизации”, - считает писатель.

„Менее хорошая сторона заключается в том, что существует определенная степень ностальгии, которая все еще сохраняется в обществе, по прошлому и некоторым рудиментам повседневного поведения, характерного для человеческого феномена, называемого „homo sovieticus”. Это заставляет нас проявлять бдительность в отношении нашей идентичности и переоценивать официальный язык”, - заявил Иван Пилкин. Писатель добавил, что его семья интеллектуальная, его жена Мария – писательница. Он вырос в Басарабяске в среде, где в основном говорили на русском языке, но позже он посвятил себя изучению румынского языка, достигнув определенных результатов. В течение многих лет он преподавал универсальную литературу в МГУ на румынском и русском языках. В последние годы из области преподавания он перешел в область культурного менеджмента. Последние 10 лет он посвятил себя переводам и пытался с помощью текстов, переведенных с румынского на русский и с русского на румынский, создать коммуникационные мосты между этими двумя пространствами.

289-е публичные дебаты „Шансы румынского языка и молдавского общества” из цикла „Развитие политической культуры посредством публичных дебатов” организованы Информационным агентством IPN при поддержке немецкого Фонда Ханнса Зайделя.

You use the ADS Blocker component.
IPN is maintained from advertising.
Support the Free Press! Some features may be blocked, please disable the ADS Blocker component.
Thanks for understanding!
IPN Team.