Роман „Tema pentru acasă” (Домашнее задание) Николая Дабижи был переведен на итальянский язык молдаванкой Ольгой Иримчук, которая живет в Италии. В итальянской версии романа появился тиражом в 1000 экземпляров и продается во всех книжных магазинах Италии. Презентация романа „Compito per domani” состоялась в пятницу, 31 августа, в Национальной библиотеке в Кишиневе, передает IPN.
Николае Дабижа сказал, что появление книги на итальянском языке стало для него сентиментальным откровением. Несмотря ан то, что писатель не знает итальянского языка, когда начал читать и дошел до второй страницы, не смог сдержать слезы. „Она переведена безупречно. Я обнаружил много музыкальности и узнал оригинальный румынский текст через эту музыкальность, которую так точно передала Ольга Иримчук”, - сказал Николае Дабижа.
Ольга Иримчук сказала, что роман заслуживает быть переведенным на итальянский язык. Роман рассказывает о судьбе Бессарабии, и она очень хотела показать именно этот аспект. „Я думаю, что роман может понравиться любому читателю, в том числе и итальянскому. Если человек возьмет книгу и начнет читать, я уверена, что он захочет дочитать ее до конца”, - сказала Ольга Иримчук.
Роман „Tema pentru acasă” был опубликован в 2009 году и является „прозой современного писателя с самым большим тиражом во всем румынском пространстве”. Так же и „самая читаемая книга за последние 40 лет” в Республике Молдова. Роман отражает драму молдавских депортированных.
Книга переведена так же на македонский, немецкий, английский, болгарский и французский язык. Должен появиться и перевод на греческий, португальский и русский языки.