Качество разговорного языка улучшилось, но с письменной речью дела обстоят плохо – преподаватель университета

Качество языка, на котором говорят сегодняшние студенты, намного лучше по сравнению с разговорным языком студентов 1990-х и даже 2000-х годов. Хотя за прошедшие годы мы и добились успеха в некоторых аспектах, в других отношениях мы потеряли, а именно – в сфере письменной речи, ситуация в которой вызывает тревогу. Такое мнение высказала университетский преподаватель Факультета всеобщей и сравнительной литературы МолдГУ, писательница Мария Пилькин.

„Хотя я и не обязана исправлять грамматические ошибки, ведя свой курс, я не могу их игнорировать, потому что эти студенты являются будущими учителями, переводчиками, родителями, и эта ситуация может продолжиться и в дальнейшем”, - сообщила Мария Пилькин репортёру IPN. Помимо ошибок, допускаемых из-за незнания, существует также и язык чатов, своеобразная онлайн-релаксация, в ходе которой молодые люди, даже если они знают правила написания, пишут без дефисов или не соблюдают другие знаки препинания и грамматические правила.

„Одно дело – написать букву „k” в румынском слове, чтобы намекнуть на некую русификацию, на определённый геополитический контекст, и сыграть на этом, а другое – написать через „k” имя Eminescu. Хорошо, и здесь дело тоже зависит от того, что ты хочешь сказать. Может, речь идёт об Эминеску, эксплуатируемом некоей политической партией или неким общественно-политическим дискурсом. И если ты пишешь через „k”, то говори, что речь идёт не о подлинном Эминеску, а об Эминеску, которого используют в иных целях, не связанных с культурой”, - пояснила писательница.

Говоря о русскоязычных студентах, Мария Пилькин отмечает, что среди них можно выделить две категории. К первой относятся те, которые окончили русские школы и, случайно или нет, оказались на факультете в группах с преподаванием на румынском языке. А во вторую категорию входят русскоязычные, которые учатся в группах с преподаванием на русском языке. О русских, посещавших русский детский сад и русскую школу, но поступивших в группы с преподаванием на румынском языке, Мария Пилькин говорит, что иногда лишь фамилия позволяет предположить, что студент может быть русским. По её мнению, и среди русских присутствует понимание того, что нужно говорить на культурном и правильном румынском языке.

„Зачастую, в удачных случаях, бывает так, что русские, говорящие на румынском языке, делают это лучше нас, потому что мы иногда позволяем себе использовать местный говор. Это не катастрофично, потому что говорить на местном говоре означает одевать на себя ию – национальную рубашку. Но нужно осознавать контекст, в котором ты употребляешь говор. Когда мы используем „ш”, это может быть и стилистическим эффектом, потому что мы цитируем кого-то из сельских жителей. И могу Вам сказать, как писательница, что сельский персонаж или рабочий, говорящий в тексте какого-либо произведения излишне литературно, в Бессарабии вызывает подозрение, потому что тогда ты слишком отдалился от реалий”, - отмечает Мария Пилькин.

По её мнению, учителя, журналисты, деятели культуры должны внимательно относиться к тому, как они говорят, учитывать контекст и ​​ тех, кто его формирует.

You use the ADS Blocker component.
IPN is maintained from advertising.
Support the Free Press! Some features may be blocked, please disable the ADS Blocker component.
Thanks for understanding!
IPN Team.