Походы и политика государства в сфере преподавания румынского языка носителям других языков в Молдове требует переосмысления и дополнительных усилий. К такому выводу пришли участники публичных дебатов в информационном агентстве IPN „Язык как неотъемлемая ценность и способ европейского развития”.
Ярче всего сложившуюся ситуацию отражает исследование, проведенное Кафедрой социологии Государственного университета. Цифры из него в ходе дебатов привел постоянный эксперт проекта IPN „Преодоление стереотипов о евроинтеграции через коммуникацию” юрист Штефан Глигор. Оказывается, менее 40% проживающих в Молдове украинцев изучают в качестве первого языка украинский. Боле чем для двух третей это русский. И только 8,2% изучают в качестве второго языка румынский.
Согласно данным того же исследования, проведенного десять лет назад, 65,5% гагаузов изучают в качестве первого языка русский. Гагаузcкий язык является вторым языком изучения лишь для 27% гагаузов. И менее 7% изучает в качестве второго языка румынский.
Лишь среди болгар другая ситуация. 45% из них изучают болгарский язык, как первый, a вторым языком для 40% является русский, для 10% - румынский.
Среди русских по национальности жителей Молдовы румынский язык назвали вторым языком изучения и использования 11,2%.
„Государствo не сумело успешно реализовать выбранную политику языковой интеграции национальных меньшинств. Оно выбрало политику трилингвизма, то есть изучения нескольких языков. Но чтобы ученики получили мотивацию учить одновременно родной язык, русский как язык межэтнического общения и румынский как государственный нужны были сильные интеграционные программы и методики. В их отсутствие получился обратный эффект: этносы забывают свои родные языки в пользу русского и так и не освоили румынский”, - отметил Штефан Глигор.
Как отметил преподаватель, автор методик и учебников по румынскому языку Алексей Аксан, среди представителей национальных меньшинств в Молдове продолжает бытовать убежденность, что румынский язык сложен и труден в освоении. „Вовсе нет. Румынский язык изучается так же, как и любой другой. Не нужно идти на занятия с мыслью, что язык трудный. Преподаватель все равно разрушит это ваше заблуждение. В том числе на примерах вашего родного языка”, - убеждает Алексей Аксан.
По его словам, качество преподавания румынского языка для носителей других языков сейчас заметно изменилось. „Есть очень хорошие преподаватели. Многие мои ученики. Многие преподают не по школьным методикам, в которых, конечно же, многое надо было бы изменить», - заметил Алексей Аксан.
Он назвал эту проблему щепетильной и болезненной для преподавателей румынского языка. „Меня часто спрашивают: почему мой ребенок учит английский с удовольствием, а румынский нет. Дело в школьных программах. Что-то в них надо изменить. В учебниках такие тексты, что на их основе ученик никогда не заговорит по-румынски свободно”, - подчеркивает Алексей Аксан.
„Когда я изучал русский, мне, прежде чем предлагать читать Пушкина или Чехова, которых я очень люблю, прививали обычную, простую лексику. Чтобы можно было спросить, например: „Как поживает мама?”. В нынешних школьных программах этого нет. Минобразования должно здесь подумать и что-то изменить”, - отметил Алексей Аксан.
Еще на одну проблему обратила внимание председатель Ассоциации русскоязычных журналистов Молдовы Юлия Семенова. „Очень многое зависит о личности учителя. Посмотрите, ведь тысячи учеников, выйдя за порог школы, не могут связать двух слов на румынском языке, а есть, которые блестяще строят на нем карьеру. Это потому, что важен учитель”, - настаивает журналист.
Она привела в пример двух учителей румынского языка из Театрального лицея. „У них те же учебники и методики, что и у других школьных учителей, но они построили свою работу так, что их ученики прекрасно владеют румынским языком и продолжают обучение на румыноязычных факультетах вузов”, - говорит Юлия Семенова.
По ее убеждению, „учителю надо развивать навыки коммуникации и общаться с детьми таким образом, чтобы заинтересовать их своим предметом”. „Сейчас масса литературы и курсов по этому вопросу. Но и Минобразования могло бы обратить на это внимание”, - заключила Юлия Семенова.
Публичные дебаты „Язык как неотъемлемая ценность и способ европейского развития” входят в цикл „Преодоление стереотипов о евроинтеграции через коммуникацию”. Информационное агентство IPN проводит публичные дебаты при поддержке Фонда Ханнса Зайделя.