[ - День 31 августа наполнен еще смыслом национального праздника, символизирующего победу в борьбе за самобытность, за язык?] - День 31 августа сохраняет свое значение. Для многих это стал праздником души, а также профессиональным праздником. Особо трепетно воспринимаем этот день мы, филологи, ведь это как наш профессиональный праздник. Разумеется, торжественный фон зависит от властей. Официально этот день празднуется, и это очень хорошо, потому что, подобно церковной службе в праздничный день, и здесь человеку необходимо знать официально, что это – праздник. Два года назад и произнести слово „румынский язык” не могли, а сейчас вот все изменилось… [ - Считаете ли вы, что румынский язык будет чувствовать себя, если можно так выразиться, более комфортно, если официально будет узаконен в Конституции?] - Да, румынский язык будет чувствовать себя более защищено, более надежно, если будет закреплен в Конституции. Конституция – основной закон государства, в ней должна присутствовать одна только правда. Тогда отношение многих изменится, но, по моему мнению, изменится не резко и не в корне. Такие изменения за ночь не происходят, нужно время для того, чтобы перемены состоялись на уровне сознания, культуры людей. [ - Выражение „румынский язык” многие избегают и сегодня. Что необходимо предпринять, и не только на официальном уровне, для того, чтобы наш язык называли его именем?] - Должен повыситься уровень просвещенности населения. Если человек образован, если он культурный человек, он знает, что значит румынский язык, особенно если он хорошо им владеет и использует его в каждодневной жизни. Высокий уровень культуры устранил бы эту проблему. Политики все еще осторожничают и применяют различные эвфемизмы - „наш язык”, „язык государства”, „язык народа”, „родной язык”, лишь бы не назвать его по имени: „румынский язык”. Но как бы они ни осторожничали, они прекрасно понимают, что правильное название – это „румынский язык”. [ - В Республике Молдова в настоящий момент знание румынского языка поощряется или порицается? Имеем в виду не только иноязычных…] - Изучение румынского языка стимулируется, и довольно заметно, особенно для иноязычных. Другое дело – сохранить интерес к румынскому языку со стороны румыноговорящих, потому что многие так и остаются на уровне „румынского для начинающих”. Любой язык, включая родной, необходимо развивать, подпитывать знаниями, но сделать это труднее, потому что речь идет об индивидуальных усилиях. Интерес к высокому уровню румынского языка падает, потому что падает интерес к чтению. Я довольно внимательно слушаю наши радио- и телепередачи, и часто ловлю себя на мысли, что многие из выступающих не открывали книгу или словарь со времен школы. Книга дает и другие возможности обогащения словарного запаса, но у нас нередко источником изучения языка является фольклор – и это заметно даже у ведущих программ. Меня очень удивил один из ведущих, который сказал, что премьер Влад Филат „пожурил” кого-то. „Пожурить” – слово просторечное, диалектизм, но звучат такие слова и в передаче „Mesager”, и тому, кто их слышит, сразу становится понятно, сколько книг прочитал тот, кто произнес их. Налицо пассивность, безразличие к слову, языку, и это больно, особенно когда идет речь о представителях интеллигенции. [ - Румыноговорящие граждане говорят, что на улицах столицы, а также в других населенных пунктах страны больше говорят на другом языке, не на государственном. Юноши и девушки одного возраста с Независимостью Республики Молдова, например, называют улицы так, как они назывались много лет назад, в советское еще время. По вашему мнению, почему так происходит? Кто и что должен сделать?] - На улице многие говорят на русском языке потому, что „так удобнее”. Знакомство между двумя людьми, как правило, завязывается на русском – так люди уверены, что поймут друг друга, потому что молдаване худо-бедно русский всегда поймут. Не знаю почему, но русские всегда могут возразить, сказать, что не понимают по-румынски, молдаване же никогда не ссылаются на свое незнание. Предпочитают говорить на русском те, кто не уверен в своих знаниях румынского языка. Лучше говорить с ошибками на чужом языке, чем коверкать свой родной - так трактуют подобные случаи социолингвистика и психолингвистика. Кстати, многие молдаване очень плохо говорят по-русски, несравненно хуже, чем лет двадцать назад. Сейчас все более заметно проявляется разграничительная линия между русскоговорящими и румыноговорящими. Русские не знают румынского языка, румыны не владеют русским, а это ведет к очень неприятным моментам с социальной точки зрения. В советский период русский язык объединял общество, нравилось нам это или нет, потому что все собрания велись на русском, потому что не могли два человека говорить на разных языках. Сейчас государственный язык не получил того влияния и той силы, чтобы все население говорило исключительно на нем. Разумеется, не дашь по голове тому, кто не знает румынского языка, надо помочь ему. Мы очень нетерпимы. А было бы согласие между людьми, уверяю вас, был бы и общий язык, ведь язык – это связующий элемент. [ - Насколько сегодняшняя Республика Молдова похожа на Молдову вашей мечты 19-летней давности?)] - Мечты исполнились примерно наполовину, но и времени мало для страны прошло. Кроме того, наверняка достижений было бы больше на более выгодном экономическом фоне. Много было голой политики. Для представителей интеллигенции как было, так и осталось проблематичным поехать куда-то, купить книгу, участвовать в какой-то конференции на те деньги, которые мы получаем. Но я не согласна с теми, кто видят одно только плохое – ведь если подумать, за 20 лет сделано очень много. Сегодняшняя молодежь не знает, через что пришлось пройти их родителям. Нельзя было сказать „румынский язык”, нельзя было изучать другой иностранный язык. Были жуткие времена, но люди очень быстро все забывают. Я считаю, что надо радоваться тому, что есть, и быть более толерантными. Может, и нищету тогда легче можно было бы пережить. [Татьяна Чобану, Info-Prim Neo]