Книга Ролана Бартеза „Журнал скорби" вышла в Кишинэу в скором времени после презентации в Париже и Бухаресте
https://www.ipn.md/ru/kniga-rolana-barteza-zhurnal-skorbi-vyshla-v-kishineu-v-skorom-vremeni-posle-pre-7967_975936.html
Издательство „Cartier” выпустило книгу Ролана Бартеза „Журнал скорби (26 сентября 1977 года – 15 сентября 1979 года)” в переводе Емилиана Галайку-Пэуна, передает Info-Prim Neo.
Книга вышла в Кишинэу в скором времени после презентации книги в Париже и Бухаресте.
„Журнал скорби” содержит 330 заметок, расположенных в хронологическом порядке. Банальность одного из событий жизненного опыта – ужасного, насколько возможно себе представить, а именно потеря матери – превращается под пером Ролана Бартеза в важное литературное событие. "Журнал скорби" был впервые издан 5 февраля 2009 года в издательстве Seuil, и сразу же вызвал живую реакцию читателей разных стран.
В ходе презентации книги в Кишинэу редактор работы Инга Друцэ сказала, что с большим удовлетворением прочла эту книгу. "Это не традиционный журнал, скорее это сборник хайку (японской поэзии), имеющий суть крепкого чай. Любой человек, взявший эту книгу в руки, поймет автора, поскольку каждый пережил в жизни тяжелую потерю, и прочувствует эти строки о суровых испытаниях жизни с тем же чувством. Думаю, что только поэт способен перевести этот журнал", - подчеркнула редактор.
Говоря о удовольствии от чтения текста Бартеза, главный редактор издательства „Ştiinţa” Мирча Чобану сказал, что когда он взял в руку эту книгу, ему показалось, что он проник сразу в две глубокие личные тайны. "Одна – в том, что это личные записи человека, еще неизвестно, хотел бы он, чтобы они были опубликованы в нынешней форме, вторая – это все-таки журнал скорби", - отметил Чобану.
"Это самый чистый журнал, который я читал за последнее время. Трудно рассказать об этой книге, как трудно пересказывать поэзию. Важно то, любое, к чем ни прикоснулся бы Бартез, становится писательством", - сказал на презентации главный редактор издательства „Arc” Еуджен Лунгу. По его словам, Ролан Бартез хотел сделать из книги "Журнал скорби" словесный памятник своей матери.
Емилиан Галайку-Пэун, переводчик работы с французского, главный редактор издательства „Cartier”, отметил, что пытался восстановить великие тексты и великих мыслителей ХХ века и в месте с тем синхронизировать их с событиями, происходящими сейчас в культурных столицах мира. "Когда берешься читать и переводить книгу подобной тематики, не получается не представить себя на месте писателя. Чтобы прочувствовать тональность работы, нужно пережить драму в той же мере. Поскольку мои родители живы, я работал над переводом этой книги, думая о моей бабушке Эмилии, которую я очень любил. Признаюсь, что я нашел очень многое из того, что Бартез говорит о своей маме, и у моей бабушки", - сказал писатель.
"Журнал скорби" можно приобрести в библиотеках издательства „Cartier” в столице по цене 88 леев.